فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ ( الأعراف: ٣٧ )
Faman azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; ulaaa'ika yanaaluhum naseebuhum minal Kitaab; hataaa izaa jaaa'at hum rusulunaa yatawaf fawnahum qaalooo aina maa kuntum tad'oonaa min doonil laahi qaaloo dalloo 'annaa wa shahidoo 'alaaa anfusihim annahum kaanoo kaafieen (al-ʾAʿrāf 7:37)
English Sahih:
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until, when Our messengers [i.e., angels] come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers. (Al-A'raf [7] : 37)
Muhammad Hamidullah:
Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses signes? Ceux là auront la part qui leur a été prescrite; jusqu'au moment où Nos Envoyés [Nos Anges] viennent à eux pour leur enlever l'âme, en leur disant: «Où sont ceux que vous invoquiez en dehors d'Allah?» - Ils répondront: «Nous ne les trouvons plus». Et ils témoigneront contre eux-mêmes qu'ils étaient mécréants. (Al-A'raf [7] : 37)
1 Mokhtasar French
Personne n’est plus injuste que celui qui ment sur Allah en Lui attribuant un associé, une déficience ou des paroles qu’Il n’a pas dites, ou dément Ses signes clairs qui guident vers le droit chemin. Ceux qui possèdent ces caractéristiques recevront leur part des plaisirs du bas monde écrite dans la Table Préservée puis lorsque l’Ange de la Mort et ses aides parmi les anges viendront à eux afin de saisir leurs âmes, il leur sera dit en guise de réprimande: Où sont les divinités que vous adoriez à la place d’Allah? Invoquez-les et voyez si elles vous sont utiles. Les polythéistes répondront alors aux anges: Les divinités que nous adorions sont parties et ont disparu. Nous ne savons pas où elles sont. Ils avoueront qu’ils ont été des mécréants mais leur aveu à ce moment sera un argument qui se retournera contre eux et ne leur sera d’aucune utilité.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu se demande: Qui est plus inique que celui qui forge de men songes contre Lui et traite Ses signes de mensonge ?
Ceux-là «auront la part de bonheur que leur a fixé le Livre» A ce propos les opinions se divergent.
Ibn Abbas a dit: chacun recevra la récompense de ses ac tions, bonnes soient-elles ou mauvaises-Tout est inscrit sur un som mier comme un Livre.
Mouhammed Al-Qouradhi, quant à lui, dit: Il s'agit de ses œuvres, ses biens et son terme de vie.
Cette opinion s'avère être plus logique car le verset qui s'ensuit le confirme «jusqu'au jour où les anges de la mort les rappelleront à nous» Or ceci est pareil aux dires de Dieu: «Ceux qui imputent des mensonges à Allah seront reprouvés.
Ephémère sera leur réussite en ce monde.
Finalement, ils nous feront retour.
Puis nous leur in fligerons un châtiment exemplaire pour les punir de leur impiété» [Coran 10:69-70].
Lorsque les anges de la mort se présentent aux idolâtres pour re cueillir leur âme, ils leur inspirent une grande frayeur, et ils leur deman dent: (Où sont ceux que vous invoquiez à la place d'Allah» et les adoriez, appelez-les pour qu'ils vous sauvent et vous tirent de ce mauvais sort.
Et les idolâtres de répondre: «Ils nous ont abandonnés» et nous n'espé rons rien de leur part.
Alors: «ils avoueront ainsi eux-mêmes qu'ils ont vé cu en infidèles» et qu'ils étaient des mécréants Allah dira: «Allez rejoindre en enfer les générations d'hommes et des génies qui vous ont précédés».
Chaque fois qu'une génération y entre, elle maudit sa sœur.
Quand elles s'y seront toutes rejointes, la dernière, mon trant la précédente, dira: «Seigneur, voilà les gens qui nous ont égarés.