Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٦٤ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
Et ils l’ont ensuite démenti
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
so We saved him
et Nous l’avons donc sauvé
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et (avons sauvé) ceux qui
maʿahu
مَعَهُۥ
(were) with him
(étaient) avec lui
فِى
in
dans
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
l’arche
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
And We drowned
et Nous avons noyé
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
ont démenti
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Verses
[en] Nos Versets.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Certes, ils
kānū
كَانُوا۟
were
étaient
qawman
قَوْمًا
a people
un peuple
ʿamīna
عَمِينَ
blind
aveugle.

Fakazzaboohu fa anjai naahu wallazeena ma'ahoo fil fulki wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kaanoo qawman 'ameen (al-ʾAʿrāf 7:64)

English Sahih:

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people. (Al-A'raf [7] : 64)

Muhammad Hamidullah:

Et ils le traitèrent de menteur. Or, Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui dans l'arche, et noyâmes ceux qui traitaient de mensonges Nos miracles. C'étaient des gens aveugles, vraiment. (Al-A'raf [7] : 64)

1 Mokhtasar French

Son peuple le traita de menteur et ne crut pas en son message. Pire, il persista dans sa mécréance. Noé invoqua alors Allah et Lui demanda de les exterminer. Nous le sauvâmes dans l’Arche de la noyade ainsi que les croyants qui l’accompagnaient, et anéantîmes par la noyade en guise de punition ceux qui ont obstinément démenti Nos miracles. Leurs cœurs étaient en effet aveugles et ne pouvaient percevoir la vérité.