Skip to main content

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( الأعراف: ٧٧ )

faʿaqarū
فَعَقَرُوا۟
Then they hamstrung
Et ils ont ensuite coupé ses jambes
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
la chamelle
waʿataw
وَعَتَوْا۟
and (were) insolent
et ont été insolent
ʿan
عَنْ
towards
envers
amri
أَمْرِ
(the) command
(l’)ordre
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
(de) leur Maître
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
et ont dit :
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih!
« Ô Ṣâliḥ !
i'tinā
ٱئْتِنَا
Bring us
amène-nous
bimā
بِمَا
what
[] ce que
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
tu nous promets
in
إِن
if
si
kunta
كُنتَ
you are
tu es
mina
مِنَ
of
parmi
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"
Les Messagers. »

Fa'aqarun naaqata wa'ataw 'an amri Rabbihim wa qaaloo yaa Saalihu' tinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minal mursaleen (al-ʾAʿrāf 7:77)

English Sahih:

So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Saleh, bring us what you promise us, if you should be of the messengers." (Al-A'raf [7] : 77)

Muhammad Hamidullah:

Ils tuèrent la chamelle, désobéirent au commandement de leur Seigneur et dirent: «O Sâlih, fais nous venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des Envoyés». (Al-A'raf [7] : 77)

1 Mokhtasar French

Faisant fi de l’ordre d’Allah, ils immolèrent la chamelle qu'il leur avait été défendu de toucher, et dirent en raillant ce dont les menaça Şâliħ et en en excluant la possibilité: Ô Şâliħ, où est le châtiment qui nous était promis si tu es véritablement un messager d’Allah?