Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( الأعراف: ٨٣ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
Et Nous l’avons ensuite sauvé
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
et (avons sauvé) sa famille
illā
إِلَّا
except
sauf
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
sa femme,
kānat
كَانَتْ
she was
elle était
mina
مِنَ
of
parmi
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who stayed behind
ceux qui restent.

Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen (al-ʾAʿrāf 7:83)

English Sahih:

So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers]. (Al-A'raf [7] : 83)

Muhammad Hamidullah:

Or, Nous l'avons sauvé, lui et sa famille, sauf sa femme qui fut parmi les exterminés. (Al-A'raf [7] : 83)

1 Mokhtasar French

Nous sauvâmes donc Loth et sa famille après leur avoir ordonné de quitter de nuit la cité sur laquelle allait s’abattre un terrible châtiment, excepté son épouse qui subit le même sort que les siens.

5 Tafsir Ibn Kathir

Nul n'a cru en Loth que les membres de sa famille, comme il est confirmé dans ces versets: «Nous décidâmes de faire évacuer la ville à tous les croyants.
Nous ne trouvâmes dans toute la ville qu'une famille ay­ ant la foi» [Coran 100:35-36] à l'exception de sa femme qui gardait la religion de ses compatriotes et leur faisait connaître l'arrivée des étran­ gers en utilisant des signes particuliers.
Lorsque Dieu ordonna à Loth -que Dieu le salue- de quitter la ville pendant la nuit avec les siens, Il lui demanda de ne plus informer sa femme afin qu'elle ne sorte avec lui.
Mais certains éxègètes déclarent qu'elle l'a suivi et lors de la descente du châtiment céleste, elle tourna le visage et en fut atteinte.
La première opinion s'avère être la plus cor­ recte, et elle est confirmée par la suite du verset: «à l'exception de sa femme qui périt avec les exterminés».
L'expression: «Nous fîmes tomber sur eux une pluie de feu» est confirmée par un autre verset où Dieu a dit: «Et une pluie de pierres brû­ lantes s'abattit sur elle, pluie dure, prédestinée par ton Seigneur, et toute prête à s'abattre sur les méchants» [Coran 11:82-83].
Puis Dieu, pour montrer à Son Prophète et aux fidèles, le sort réservé aux mécréants et ceux qui osent transgresser les ordres et enseignemets divins, dit: «Considère comment finissent les coupables».
L'imam Abou Hanifa a jugé que tout homosexuel doit être puni en le jetant d'une place très élevée et le lapidant avec de pierre comme fo l le châtiment du peuple de Loth.
Quant aux autres imams, tel que Chafé'i, ils ont dit qu'il doit être lapidé qu'il soit marié ou non.
La pre­ uve en est ce hadith rapporté par l'imam Ahmed d'après Ibn Abbas où flEnvoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Lorsque vous trouvez des hommes qui pratiquent l'acte du peuple de Loth, tuez tous les deux» (Rapporté par Abou Daoud, Tirmidhi et Ibn Maja)(1).
D'autre ulémas ont déclaré que l'homosexuel est pareil au fornica- teur: s'il est marié, il sera lapidé jusqu'à la mort, s'il ne l'est pas, il de­ vra être puni par cent flagellations.
Quant au rapport charnel d'avec une femme par la partie postérieure, cela est considéré comme étant une «petite sodomisation» qui est interdite par l'unanimité à part quel­ ques opinions différentes.