Skip to main content

يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ  ( المعارج: ٤٣ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will come out
ils sortiront
mina
مِنَ
from
des
l-ajdāthi
ٱلْأَجْدَاثِ
the graves
[les] tombes
sirāʿan
سِرَاعًا
rapidly
(en étant) rapides
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
comme s’ils
ilā
إِلَىٰ
to
vers
nuṣubin
نُصُبٍ
a goal
un signe installé
yūfiḍūna
يُوفِضُونَ
hastening
courraient,

Yawma yakhrujoona minal ajdaasi siraa'an ka anna hum ilaa nusubiny yoofidoon (al-Maʿārij 70:43)

English Sahih:

The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening. (Al-Ma'arij [70] : 43)

Muhammad Hamidullah:

le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils couraient vers des pierres dressées; (Al-Ma'arij [70] : 43)

1 Mokhtasar French

Le Jour où ils sortiront précipitamment des tombes comme s’ils courraient vers des pierres dressées.