Skip to main content

يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ  ( المعارج: ٤٣ )

(The) Day
يَوْمَ
(dem) Tag, (an dem)
they will come out
يَخْرُجُونَ
sie herauskommen werden
from
مِنَ
aus
the graves
ٱلْأَجْدَاثِ
den Gräbern
rapidly
سِرَاعًا
eilig
as if they (were)
كَأَنَّهُمْ
als würden sie
to
إِلَىٰ
zu
a goal
نُصُبٍ
einem aufgerichteten Opferstein
hastening
يُوفِضُونَ
hastig laufen

Yawma Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Sirā`āan Ka'annahum 'Ilaá Nuşubin Yūfiđūna. (al-Maʿārij 70:43)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

dem Tag, da sie aus den Gräbern eilig herauskommen werden, als würden sie hastig zu einem aufgerichteten Opferstein laufen, ([70] al-Maarig (Die Aufstiegswege) : 43)

English Sahih:

The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening. ([70] Al-Ma'arij : 43)

1 Amir Zaidan

An dem Tag, wenn sie von den Gräbern eilend herauskommen, als würden sie zu Aufgestellten (Zeichen) spurten.