Skip to main content

قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا   ( الجن: ٢١ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
innī
إِنِّى
"Indeed I
« Certes, je
لَآ
(do) not
ne
amliku
أَمْلِكُ
possess
possède (pas)
lakum
لَكُمْ
for you
pour vous
ḍarran
ضَرًّا
any harm
(de) dommage
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
rashadan
رَشَدًا
right path"
(de) droit chemin. »

Qul innee laaa amliku lakum darranw wa laa rashadaa (al-Jinn 72:21)

English Sahih:

Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." (Al-Jinn [72] : 21)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Je ne possède aucun moyen pour vous faire du mal, ni pour vous mettre sur le chemin droit». (Al-Jinn [72] : 21)

1 Mokhtasar French

Dis-leur: Je ne possède pas le pouvoir d’éloigner de vous un mal qu’Allah vous a prédestiné ni de vous attirer un bien dont Allah vous a privés.