Skip to main content

قُلْ اِنِّىْ لَاۤ اَمْلِكُ لَـكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا

Say
قُلْ
کہہ دیجئے
"Indeed I
إِنِّى
بیشک میں
(do) not
لَآ
نہیں
possess
أَمْلِكُ
مالک ہوسکتا
for you
لَكُمْ
تمہارے لیے
any harm
ضَرًّا
کسی نقصان کا
and not
وَلَا
اور نہ
right path"
رَشَدًا
بھلائی کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کہو، "میں تم لوگوں کے لئے نہ کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہوں نہ کسی بھلائی کا"

English Sahih:

Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کہو، "میں تم لوگوں کے لئے نہ کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہوں نہ کسی بھلائی کا"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تم فرماؤ میں تمہارے کسی برے بھلے کا مالک نہیں،

احمد علی Ahmed Ali

کہہ دو میں نہ تمہارے کسی ضرر کا اختیار رکھتا ہوں اورنہ کسی بھلائی کا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہہ دیجئے کہ مجھے تمہارے کسی نفع نقصان کا اختیار نہیں۔ (۱)

۲۱۔۱یعنی مجھے تمہاری ہدایت یا گمراہی کا یا کسی اور نفع نقصان کا اختیار نہیں ہے میں تو صرف اس کا ایک بندہ ہوں جسے اللہ نے وحی ورسالت کے لیے چن لیا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یہ بھی) کہہ دو کہ میں تمہارے حق میں نقصان اور نفع کا کچھ اختیار نہیں رکھتا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہہ دیجئے کہ مجھے تمہارے کسی نقصان نفع کا اختیار نہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کہیے! میں تمہارے لئے نہ کسی نقصان اور برائی کا اختیار رکھتا ہوں اور نہ کسی بھلائی کا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کہہ دیجئے کہ میں تمہارے لئے کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہوں اور نہ فائدہ کا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

آپ فرما دیں کہ میں تمہارے لئے نہ تو نقصان (یعنی کفر) کا مالک ہوں اور نہ بھلائی (یعنی ایمان) کا (گویا حقیقی مالک اللہ ہے میں تو ذریعہ اور وسیلہ ہوں)،