Skip to main content

اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ  ( الجن: ٢٣ )

illā
إِلَّا
But
(Je ne possède pas) sauf
balāghan
بَلَٰغًا
(the) notification
une transmission
mina
مِّنَ
from
d’
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
warisālātihi
وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
and His Messages"
et Ses Messages. »
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yaʿṣi
يَعْصِ
disobeys
désobéit
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(à) Allâh
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
et (à) Son Messager,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
lahu
لَهُۥ
for him
(il y aura) pour lui
nāra
نَارَ
(is the) Fire
(le) feu
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
(de L’)Enfer,
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(they will) abide
(étant) éternellement restants
fīhā
فِيهَآ
therein
en lui
abadan
أَبَدًا
forever
(pour) toujours.

Illaa balaagham minal laahi wa risaalaatih; wa many ya'sil laaha wa rasoolahoo fa inna lahoo naara jahannama khaalideena feehaaa abadaa (al-Jinn 72:23)

English Sahih:

But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger – then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever. (Al-Jinn [72] : 23)

Muhammad Hamidullah:

[Je ne puis que transmettre] une communication et des messages [émanant] d'Allah. Et quiconque désobéit à Allah et à Son Messager aura le feu de l'Enfer pour y demeurer éternellement. (Al-Jinn [72] : 23)

1 Mokhtasar French

En revanche, j’ai le pouvoir de vous transmettre ce qu’Allah m’a ordonné de vous transmettre et le message qu’Il m’envoya vous apporter. Quiconque désobéit à Allah et à Son Messager, entrera dans le Feu de l’Enfer et y demeurera éternellement sans jamais en sortir.