Skip to main content

لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ  ( الجن: ٢٨ )

liyaʿlama
لِّيَعْلَمَ
That He may make evident
afin qu’Il rende évident
an
أَن
that
que
qad
قَدْ
indeed
certainement
ablaghū
أَبْلَغُوا۟
they have conveyed
ils ont fait atteindre
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
(Les) Messages
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord;
(de) leur Maître
wa-aḥāṭa
وَأَحَاطَ
and He has encompassed
et Il a enveloppé
bimā
بِمَا
what
[autour de] ce qui
ladayhim
لَدَيْهِمْ
(is) with them
(est) auprès (d’)eux
wa-aḥṣā
وَأَحْصَىٰ
and He takes account
et a compté jusqu’à la dernière
kulla
كُلَّ
(of) all
chaque
shayin
شَىْءٍ
things
chose
ʿadadan
عَدَدًۢا
(in) number"
(en) nombre. »

Liya'lama an qad ablaghoo risaalaati rabbihim wa ahaata bima ladihim wa ahsaa kulla shai'in 'adadaa (al-Jinn 72:28)

English Sahih:

That he [i.e., Muhammad (^)] may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number. (Al-Jinn [72] : 28)

Muhammad Hamidullah:

afin qu'Il sache s'ils ont bien transmis les messages de leur Seigneur. Il cerne (de Son savoir) ce qui est avec eux, et dénombre exactement toute chose. (Al-Jinn [72] : 28)

1 Mokhtasar French

Ceci, afin que le Messager sache que d’autres messagers l’ont précédé et ont transmis les messages qu’Allah leur a ordonné de transmettre grâce à la sollicitude dont Il entourait ces messages. Allah cerne de Sa connaissance tout ce que les anges et les messagers détiennent et rien de cela ne Lui échappe. Il dénombre toute chose et rien ne Lui est inconnu.