Skip to main content

وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِۗ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ الْاٰنَ يَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۖ  ( الجن: ٩ )

wa-annā
وَأَنَّا
And that we
Et que nous
kunnā
كُنَّا
used (to)
nous asseyions
naqʿudu
نَقْعُدُ
sit
nous asseyions
min'hā
مِنْهَا
there in
en lui
maqāʿida
مَقَٰعِدَ
positions
(sur) des positions pour s’asseoir
lilssamʿi
لِلسَّمْعِۖ
for hearing
pour (l’)écoute,
faman
فَمَن
but (he) who
quiconque donc
yastamiʿi
يَسْتَمِعِ
listens
essayera d’écouter attentivement
l-āna
ٱلْءَانَ
now
maintenant
yajid
يَجِدْ
will find
trouvera
lahu
لَهُۥ
for him
pour lui
shihāban
شِهَابًا
a flaming fire
un feu brillant
raṣadan
رَّصَدًا
waiting
qui attend,

Wa annaa kunnaa naq'udu minhaa maqaa'ida lis'sam'i famany yastami'il aana yajid lahoo shihaabar rasada (al-Jinn 72:9)

English Sahih:

And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him. (Al-Jinn [72] : 9)

Muhammad Hamidullah:

Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l'oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets. (Al-Jinn [72] : 9)

1 Mokhtasar French

Dans le passé, nous prenions place dans le Ciel afin d’écouter ce que les anges se disaient puis nous en informions les devins sur la Terre, mais cela a changé. En effet, quiconque parmi nous essaie d’écouter trouvera un feu déjà apprêté et dès qu’il s’approche, il est lancé contre lui et le consume.