Skip to main content

۞ اِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ اَنَّكَ تَقُوْمُ اَدْنٰى مِنْ ثُلُثَيِ الَّيْلِ وَنِصْفَهٗ وَثُلُثَهٗ وَطَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الَّذِيْنَ مَعَكَۗ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۗ عَلِمَ اَنْ لَّنْ تُحْصُوْهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْاٰنِۗ عَلِمَ اَنْ سَيَكُوْنُ مِنْكُمْ مَّرْضٰىۙ وَاٰخَرُوْنَ يَضْرِبُوْنَ فِى الْاَرْضِ يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ ۙوَاٰخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖفَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُۙ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًاۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۙهُوَ خَيْرًا وَّاَعْظَمَ اَجْرًاۗ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( المزمل: ٢٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ton Maître
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
sait
annaka
أَنَّكَ
that you
que tu
taqūmu
تَقُومُ
stand
es debout (=pour prier)
adnā
أَدْنَىٰ
a little less
moins
min
مِن
than
que
thuluthayi
ثُلُثَىِ
two thirds
deux tiers
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
(de) la nuit
waniṣ'fahu
وَنِصْفَهُۥ
and half of it
et sa moitié
wathuluthahu
وَثُلُثَهُۥ
and a third of it
et son tiers
waṭāifatun
وَطَآئِفَةٌ
and (so do) a group
et un groupe
mina
مِّنَ
of
de
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui (sont)
maʿaka
مَعَكَۚ
(are) with you
avec toi.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
yuqaddiru
يُقَدِّرُ
determines
détermine
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
la nuit
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَۚ
and the day
et le jour.
ʿalima
عَلِمَ
He knows
Il sait
an
أَن
that
que
lan
لَّن
not
jamais
tuḥ'ṣūhu
تُحْصُوهُ
you count it
vous (ne) le compterez jusqu’au dernier,
fatāba
فَتَابَ
so He has turned
Il a donc accepté le repentir
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
to you
pour vous.
fa-iq'raū
فَٱقْرَءُوا۟
so recite
Récitez donc
مَا
what
ce qui
tayassara
تَيَسَّرَ
is easy
est facile
mina
مِنَ
of
du
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِۚ
the Quran
[Le] Coran.
ʿalima
عَلِمَ
He knows
Il a su
an
أَن
that
qu’
sayakūnu
سَيَكُونُ
there will be
il y aura très bientôt
minkum
مِنكُم
among you
parmi vous
marḍā
مَّرْضَىٰۙ
sick
des malades
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
and others
et (d’)autres
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
traveling
(qui) voyageront
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
la terre
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
(dans l’état où) ils cherchent
min
مِن
of
parmi
faḍli
فَضْلِ
(the) Bounty
(la) faveur
l-lahi
ٱللَّهِۙ
(of) Allah
(d’)Allâh
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
and others
et (d’)autres
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
fighting
(qui) combattront
فِى
in
dans
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
(la) cause
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
(d’)Allâh,
fa-iq'raū
فَٱقْرَءُوا۟
So recite
récitez donc
مَا
what
ce qui
tayassara
تَيَسَّرَ
is easy
est facile
min'hu
مِنْهُۚ
of it
de Lui.
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
Et établissez
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
et donnez
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
le don charitable
wa-aqriḍū
وَأَقْرِضُوا۟
and loan
et prêtez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(à) Allâh
qarḍan
قَرْضًا
a loan
un prêt
ḥasanan
حَسَنًاۚ
goodly
bon.
wamā
وَمَا
And whatever
Et quoi que
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
you send forth
vous mettez en avant
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُم
for yourselves
pour vous-mêmes
min
مِّنْ
of
de
khayrin
خَيْرٍ
good
bien,
tajidūhu
تَجِدُوهُ
you will find it
vous le trouverez
ʿinda
عِندَ
with
auprès
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
huwa
هُوَ
It
(dans l’état où) il
khayran
خَيْرًا
(is) better
(est) meilleur
wa-aʿẓama
وَأَعْظَمَ
and greater
et plus immense
ajran
أَجْرًاۚ
(in) reward
(en) compensation.
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
And seek forgiveness
Et demandez pardon
l-laha
ٱللَّهَۖ
(of) Allah
(à) Allâh.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
très pardonneur,
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
Most Merciful
très miséricordieux.

Inna Rabbaka ya'lamu annaka taqoomu adnaa min sulusa yil laili wa nisfahoo wa sulusahoo wa taaa'ifatum minal lazeena ma'ak; wal laahu yuqaddirul laila wanna haar; 'alima al lan tuhsoohu fataaba 'alaikum faqra'oo maa tayassara minal quraan; 'alima an sa yakoonu minkum mardaa wa aakharoona yadriboona fil ardi yabtaghoona min fadlil laahi wa aakharoona yuqaatiloona fee sabeelil laahi faqra'oo ma tayassara minhu wa aqeemus salaata wa aatuz zakaata wa aqridul laaha qardan hasanaa; wa maa tuqadimoo li anfusikum min khairin tajidoohu 'indal laahi huwa khayranw wa a'zama ajraa; wastaghfirul laahaa innal laaha ghafoorur raheem. (al-Muzzammil 73:20)

English Sahih:

Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Quran. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give Zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves – you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Muzzammil [73] : 20)

Muhammad Hamidullah:

Ton Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récite-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât, et faites à Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d'Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux. (Al-Muzzammil [73] : 20)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, ton Seigneur sait que tu pries parfois moins des deux tiers de la nuit et que tu veilles certaines autres fois durant la moitié de la nuit ou bien le tiers, de même qu’une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour et compte leurs durées. Il sait que vous n’êtes pas capables de compter avec rigueur les heures de la nuit, ce qui vous rend difficile d’évaluer quelle en est la durée que vous devez passer en prière. C’est pourquoi Il accueillit votre repentir et donc, veillez pour prier la nuit selon votre capacité. Ô croyants, Allah sait qu’il y aura parmi vous des malades affaiblis, des voyageurs qui recherchent leur subsistance et des combattants qui affrontent les mécréants afin d’obtenir l’agrément d’Allah et que Sa parole soit la plus haute. Ceux-là, il leur est difficile de veiller la nuit pour prier. Priez donc la nuit durant la durée qui vous est possible, accomplissez les prières obligatoires de la manière la plus parfaite, prélevez l’aumône légale de vos biens et dépensez de ce que vous possédez pour la cause d’Allah. Tout bien que vous présentez pour vous-mêmes, vous le trouverez meilleur et plus grandement récompensé. Demandez à Allah le pardon, car Allah pardonne à Ses serviteurs et leur fait miséricorde.