Skip to main content

كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ   ( المدثر: ١٦ )

kallā
كَلَّآۖ
By no means!
Non, pas du tout !
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Certes, il
kāna
كَانَ
has been
a été
liāyātinā
لِءَايَٰتِنَا
to Our Verses
par rapport à Nos signes
ʿanīdan
عَنِيدًا
stubborn
très déviant.

Kallaaa innahoo kaana li Aayaatinaa 'aneedaa (al-Muddathir 74:16)

English Sahih:

No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate. (Al-Muddaththir [74] : 16)

Muhammad Hamidullah:

Pas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement. (Al-Muddattir [74] : 16)

1 Mokhtasar French

Or il n’en sera rien. Il reniait Nos versets révélés à Notre Messager et les traitait de mensonges.