اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا ( الانسان: ٢٧ )
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ceux-là
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
love
aiment
l-ʿājilata
ٱلْعَاجِلَةَ
the immediate
la (vie) immédiate
wayadharūna
وَيَذَرُونَ
and leave
et laissent
warāahum
وَرَآءَهُمْ
behind them
derrière eux
yawman
يَوْمًا
a Day
un Jour
thaqīlan
ثَقِيلًا
grave
lourd.
Inna haaa'ulaa'i yuhibboona 'aajilata wa yazaroona waraaa'ahum yawman saqeelaa (al-ʾInsān 76:27)
English Sahih:
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day. (Al-Insan [76] : 27)
Muhammad Hamidullah:
Ces gens-là aiment [la vie] éphémère (la vie sur terre) et laissent derrière eux un jour bien lourd [le Jour du Jugement]. (Al-Insan [76] : 27)