Skip to main content

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًاۙ  ( النبإ: ٣١ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
(il y a) pour les pieux
mafāzan
مَفَازًا
(is) success
de la réussite,

Inna lil mutta qeena mafaaza (an-Nabaʾ 78:31)

English Sahih:

Indeed, for the righteous is attainment - (An-Naba [78] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Pour les pieux ce sera une réussite: (An-Naba' [78] : 31)

1 Mokhtasar French

Ceux qui craignent leur Seigneur en se conformant à Ses commandements et en renonçant à Ses interdits obtiendront un lieu où ils remporteront ce qu’ils désirent. Il s’agit du Paradis

5 Tafsir Ibn Kathir

Par contre, Dieu a réservé aux croyants la plus belle récompense, une haute considération et un délice permanent.
Une fois sauvés de l'Enfer, ils seront introduits dans de jardins plantés de palmiers et d'autres arbres fruitiers où ils dégusteront de leurs fruits avec délectation.
Ils auront en plus «des jeunes filles d'un âge égal» des adolescentes d'une égale jeunesse.
Abou Oumama rapporte que le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue- a dit: «Les tuniques des élus du Paradis seront confectionnées de la satisfaction du Seigneur.
Des nuages passeront au-dessus d'eux les interpellant: «O bienheureux du Paradis ?
Que désirez- vous que nous fassions descendre sur vous ?»
Ils feront descendre même des filles vierges de même âge» (Rapporté par Ibn Abi Hatem) «Et des coupes à profusion», remplies de différentes boissons et même débordantes.
Au Paradis «ils n'y entendront ni futilités, ni mensonges».
Ces coupes ne susciteront ni paroles vaines ni péché, il n'y aura que de bons propos car c'est la demeure de la paix et de la félicité.
«Cette récompense de ton Seigneur constitue un don précieux» qui est bien calculé à l'in tention des bienhreux, ils obtiendront les différentes grâces du Seigneur et Il leur suffira du tout.