Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ࣖ  ( النازعات: ٢٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
فِى
in
(il y a) en
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
laʿib'ratan
لَعِبْرَةً
surely (is) a lesson
certainement une leçon
liman
لِّمَن
for whoever
pour quiconque
yakhshā
يَخْشَىٰٓ
fears
craint.

Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha (an-Nāziʿāt 79:26)

English Sahih:

Indeed in that is a lesson [i.e., warning] for whoever would fear [Allah]. (An-Nazi'at [79] : 26)

Muhammad Hamidullah:

Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint. (An-Nazi'ate [79] : 26)

1 Mokhtasar French

Il y a dans le châtiment infligé à Pharaon dans le bas monde et dans l’au-delà une exhortation adressée à ceux qui craignent Allah. En effet, seuls eux tirent profit des exhortations.