Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَخُوْنُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ وَتَخُوْنُوْٓا اَمٰنٰتِكُمْ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ  ( الأنفال: ٢٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
Ô
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ont accepté la foi !
لَا
(Do) not
Ne
takhūnū
تَخُونُوا۟
betray
trahissez (pas)
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَ
and the Messenger
et Le Messager
watakhūnū
وَتَخُونُوٓا۟
or betray
et (ne) trahissez (pas)
amānātikum
أَمَٰنَٰتِكُمْ
your trusts
(les) choses confiées (à) vous
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
alors que vous
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
savez.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa takhoonal laaha war Rasoola wa takhoonooo amaanaatikum wa antum ta'lamoon (al-ʾAnfāl 8:27)

English Sahih:

O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence]. (Al-Anfal [8] : 27)

Muhammad Hamidullah:

O vous qui croyez! Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? (Al-Anfal [8] : 27)

1 Mokhtasar French

Ô vous qui croyez en Allah et suivez son Messager, ne trahissez pas Allah et Son Messager en vous abstenant de vous conformer à ses commandements et en commettant Ses interdits. Ne trahissez pas la religion et les dépôts que l’on vous confie, alors que vous savez que vous commettez une trahison. Vous feriez alors partie des traîtres.

5 Tafsir Ibn Kathir

Le premier verset fut révélé au sujet de Abou Loubaba Ben Abdul Mundzer lorsque l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - l'envoya à Bani Qoraïdha pour accepter le jugement du Prophète - qu'Allah !
e bénisse et le salue En le consultant pour savoir leur sort, Abou Loubaba porta sa main à son cou, un geste qui signifiait la mort.
Puis, comme il devina que par son geste il a trahi Dieu et Son Envoyé, il fit serment de ne plus manger jusqu'à ce qu'il trépasse ou que Dieu accepte son repentir.
A ces fins, il se rendit à la mosquée de Médine où il attacha lui-même à une de ses colonnes, et resta ainsi neuf jours qu'à la fin il tomba évanoui.
Dieu ensuite fit descendre son repentir à l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - et les hommes ac­ coururent vers Abou Loubaba pour lui annoncer la nouvelle.
Voulant le détacher de la colonne, il leur fit serment que seul le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - puisse le faire.
Lorsque ce dernier arriva pour le libérer de ses liens, il lui dit: «O Envoyé de Dieu, j 'ai fait un vœu de donner une partie de mes biens en aumône» Il lui répondit: «Il te suffit de consacrer le tiers».
Dans les deux Sahihs, ou trouve l'histoire de Hateb Ben Balta'a qu'on avait mandé à la suite de la découverte d'une lettre qu'avait en­ voyée aux idolâtres de la Mecque, en leur avertissant que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - se prépare pour la conquête de cette ville.
En interrogeant Hateb, il avoua sa trahison, 'Omar Ben Al- Khattab se leva alors en disant: «O Envoyé de Dieu, permets-moi de trancher la tête à ce perfide qui a trahi Dieu, son Messager et les fidè­ les» - Luisse-le, lui répondit^!
, il a participé à l'expédition de Badr.
Qui sait, peut être Dieu a des égards pour ceux qui ont assisté à Badr en leur disant: «Faites ce que vous voudrez, je vous pardonne».
Mais il s'avère que ce verset a une portée générale malgré qu'il a été révélé dans une circontsnce particulière, étant donné que la trahi­ son concerne tous les péchés véniels soient-ils ou capitaux. dit qu'il s'agit des devoirs prescrits que Dieu a confiés aux hommes qui doivent les observer sans les négliger.
Et suivant une variante: Ne tra­ hissez pas Dieu et le Messager en négligeant la sunna et commettant les péchés.
Selon d'autres interprétations: Ne divulguez pas tout ce que vous aurez entendu dire du Prophète pour qu'il ne parvienne aux impies.
Ou: Ne trompez pas Dieu et le Prophète à la façon des hypocrites.
«Sachez que vos biens et vos enfants ne servent qu'à vous éprouver» Les biens et les enfants qu'accorde Dieu aux hommes constituent, en fait, une épreuve et une tentation pour savoir s'ils sont Lui reconnais­ sants et s'ils s'en servent pour Lui obéir ou bien ils seront un moyen pour se détourner de lui comme Il les exhorte dans ce verset: «O Croyants, que le souci de vos richesses et de vos enfants ne vous détournent pas d'Allah» [Coran LX 111,9].
«Allah dispose de récompenses magnifiques» une expression qui si­ gnifie que Dieu réserve aux croyants une récompense meilleure que les enfants et les richesses, qui est le Paradis, car if se peut qu'ils soient comme des ennemis pour eux s'ils les distraient du souvenir de Dieu et, par la suite, ils ne pourraient rien pour eux auprès de Lui.
Dieu est celui qui dispose de tout ce qu'il a créé et qui donnera la plus belle récompense le jour de la résurrection aux fidèles.
Dans un hadith authentifié Œnvoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Quiconque possède ces trois choses goûtera la douceur de la fo i: d 'aimer Dieu et Son Envoyé plus qu'aucun autre; de n'aimer qu'en vue de Dieu e t de répugner de retourner à l'idolâterie comme de répu­ gner d 'être précipité dans le Feu après que Dieu l'en ait sauvé» (Rapporté par Boukhari et Mouslim)(1).
Donc aimer PEnvoyé de Dieu passe avant l'amour des enfants et des richesses et cela constitue un signe de foi.