اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗفَسَيُنْفِقُوْنَهَا ثُمَّ تَكُوْنُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُوْنَ ەۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ يُحْشَرُوْنَۙ ( الأنفال: ٣٦ )
Innal lazeena kafaroo yunfiqoona amwaalahum liyasuddoo 'an sabeelil laah; fasayunfiqoonahaa summa takoonu 'alaihim hasratan summa yughlaboon; wal lazeena kafarooo ilaa Jahannnama yuhsharoona (al-ʾAnfāl 8:36)
English Sahih:
Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved – unto Hell they will be gathered. (Al-Anfal [8] : 36)
Muhammad Hamidullah:
Ceux qui ne croient pas dépensent leurs biens pour éloigner (les gens) du sentier d'Allah. Or, après les avoir dépensés, ils seront pour eux un sujet de regret. Puis ils seront vaincus, et tous ceux qui ne croient pas seront rassemblés vers l'Enfer, (Al-Anfal [8] : 36)
1 Mokhtasar French
Ceux qui mécroient en Allah et dépensent de leurs richesses afin d’empêcher les gens d’accéder à la religion d’Allah, n’atteindront pas cette finalité malgré ces dépenses et ce qu’ils appellent de leurs vœux ne se réalisera pas. Or, la conséquence de ces dépenses, sera qu’ils se plaindront de les avoir vainement perdues et ne pas avoir atteint le but pour lequel elles ont été faites. Et par la suite, ils seront vaincus par les musulmans. Ceux qui mécroient en Allah seront poussés vers l’Enfer le Jour de la Résurrection et ils y entreront afin d’y demeurer éternellement.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Mouhammd Ben Ishaq raconte: «Après la défaite des polythéistes à Badr et le retour à La Mecque, Abou Soufian put récupérer toute la caravane.
Abdullah Ben Abi Rabi'a, Ikrima Ben Abou Jahl et Safwan Bwn Oumaya se rendirent chez lui à la tête d'un groupe des Qoraïchi- tes qui avait perdu des pères, fils et frères.
A Abou Soufian et à ceux qui avaient une part des biens dans la caravane, ils s'adressèrent: «O q o ^ . o^ u o s î a maseaorâ votre élite et VOUS a laissés sans pere, ni fils ni frère!
Donnez-nous les biens de cette caravane, peut-être on arriverait à nous venger de lui».
Les Qoraïchites ne tardè rent pas à leur en donner.
C'est à cette occasion que fut révélé ce ver set: «Les infidèles enploient leurs biens …. jusqu'à: «Ce sont là les reprou vés».
Ad-Dahak a dit: «Bien que ce verset fut descendu à propos d'un groupe de Qoraïchites, mais son application est générale, car Dieu, par cela, voulut montrer que tous ceux qui dépensent leurs richesses pour écarter les hommes de la vérité, ils ne font que les gaspiller puis ils déploreront de l'avoir fait.
Ceux-ci veulent éteindre, de leurs bou ches, la lumiere de Dieu et la proclamation de la parole de la vérité.
Mais Dieu parachèvera Sa lumière en dépit des mécroyants.
Voilà l'op probre qu'ils subiront dans le bas monde et un châtiment très doulou reux leur sera réservé dans l'autre.
Qui vivra verra de ses propres yeux et entendra de ses propres oreilles qui lui causera tant de pei nes».
Voilà le sens de ces paroles divines: «Ils perdront leurs biens, non sans en éprouver du regret.
Puis, en fin de compte, ils perdront la partie.
L'enfer est réservé aux infidèles».
Quant aux dires de Dieu: «Allah distingue les mauvais des bons» Ibn Abbas a dit que cela signifie la distinction entre les heureux et les mal heureux, et selon As-Souddy, entre les fidèles et les impies.
Ce qui est probable, c'est que cette distinction sera faite dans la vie future d'après les dires de Dieu: «et nous disons à ceux qui nous ont associé d'autres di vinités.
«Mettez-vous ensemble vous et les divinités que vous nous avez as sociées».
Puis nous les séparerons» [Coran 10:28] ou ce verset: «Quand l'Heure sonnera, les hommes seront séparés» [Coran XX10:14], Il se peut aussi que cette distinction soit faite dans la vie présente en exposant les œuvres des croyants d'après le verset «Allah distingue les mauvais des bons» en séparant ceux qui veulent combattre dans la voie de Dieu contre les incrédules de ceux qui s'abstiennent de le faire, comme le Seigneur le montre dans ce verset: «La défaite que vous avez essuyée le jour de la rencontre des deux armées a été voulue par Allah pour reconnaître les infidèles d'avec les hypocrites» [Coran 3:166] et dans cet autre: «Allah ne saurait laisser les fidèles dans l'état où ils sont, sans distinguer entre les mauvais et les bons» [Coran 3:179].
On peut interpréter donc le verset (n: 37) de la façon suivante: ctteu a éprouvé les fidèles par les impies pour les combattre en desti nant aux derniers de dépenser leurs richesses, pour qu'il sépare le mauvais du bon.
Il entasse les mauvais les uns sur les autres, les amoncelle tous ensemble, et les précipite en enfer.
Voilà le sort des perdants dans les deux mondes.