Skip to main content

لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٣٧ )

liyamīza
لِيَمِيزَ
That may distinguish
Afin que rende distingué
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
le mauvais
mina
مِنَ
from
du
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
the good
[le] bon
wayajʿala
وَيَجْعَلَ
and place
et place
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
le mauvais
baʿḍahu
بَعْضَهُۥ
some of them
une partie (de) lui
ʿalā
عَلَىٰ
on
au-dessus
baʿḍin
بَعْضٍ
others
(d’)une (autre) partie
fayarkumahu
فَيَرْكُمَهُۥ
and heap them
et Il l’amasse alors
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
tout ensemble
fayajʿalahu
فَيَجْعَلَهُۥ
and put them
et le place ensuite
فِى
in
en
jahannama
جَهَنَّمَۚ
Hell
Enfer.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là
humu
هُمُ
they
(sont) eux
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
les perdants !

Liyameezal laahul khabeesa minat taiyibi wa yaj'alal khabeesa ba'dahoo 'ala ba'din fayarkumahoo jamee'an fayaj'alahoo fee Jahannnam; ulaaa'ika humul khaasiroon (al-ʾAnfāl 8:37)

English Sahih:

[It is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers. (Al-Anfal [8] : 37)

Muhammad Hamidullah:

afin qu'Allah distingue le mauvais du bon, et qu'Il place les mauvais les uns sur les autres, pour en faire un amoncellement qu'Il jettera dans l'Enfer. Ceux-là sont les perdants. (Al-Anfal [8] : 37)

1 Mokhtasar French

Les mécréants qui dépensent leurs richesses afin d’éloigner les gens du sentier d’Allah seront poussés vers l’Enfer afin qu’Allah sépare le camp impur des mécréants du camp pur des croyants et afin qu’Il amoncelle toutes les personnes, les œuvres et les biens qui sont impurs, en un tas qu’Il jettera dans le Feu de l’Enfer. Voilà les perdants qui auront, le Jour de la Résurrection, mené leurs propres personnes et leurs familles à la perdition.