Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوْا فَتَفْشَلُوْا وَتَذْهَبَ رِيْحُكُمْ وَاصْبِرُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَۚ   ( الأنفال: ٤٦ )

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
Et obéissez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(à) Allâh
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
et (à) Son Messager
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
tanāzaʿū
تَنَٰزَعُوا۟
dispute
vous disputez (pas)
fatafshalū
فَتَفْشَلُوا۟
lest you lose courage
car vous perdrez alors courage
watadhhaba
وَتَذْهَبَ
and (would) depart
et partira
rīḥukum
رِيحُكُمْۖ
your strength
votre force.
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
and be patient
Et endurez.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
maʿa
مَعَ
(is) with
avec
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
les endurants.

Wa atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tanaaza'oo fatafshaloo wa tazhaba reehukum wasbiroo; innal laaha ma'as saabireen (al-ʾAnfāl 8:46)

English Sahih:

And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient. (Al-Anfal [8] : 46)

Muhammad Hamidullah:

Et obéissez à Allah et à Son messager; et ne vous disputez pas, sinon vous fléchirez et perdrez votre force. Et soyez endurants, car Allah est avec les endurants. (Al-Anfal [8] : 46)

1 Mokhtasar French

En toute situation, obéissez par la parole et par les actes à Allah et à Son Messager. Ne divergez pas entre vous car la divergence vous affaiblira, vous rendra lâches et anéantira votre force. Soyez patients lorsque vous affrontez vos ennemis car Allah secourt, soutient et aide les endurants. Celui avec qui Allah est sera indubitablement vainqueur et victorieux.