Skip to main content

فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ  ( التكوير: ٢٦ )

fa-ayna
فَأَيْنَ
So where
Où donc
tadhhabūna
تَذْهَبُونَ
are you going?
partez-vous ?

Fa ayna tazhaboon (at-Takwīr 81:26)

English Sahih:

So where are you going? (At-Takwir [81] : 26)

Muhammad Hamidullah:

Où allez-vous donc? (At-Takwir [81] : 26)

1 Mokhtasar French

Quelle voie suivez-vous donc afin de nier qu’il provienne d’Allah après tous ces arguments?