Skip to main content

كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( المطففين: ١٤ )

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
Non, pas du tout !
bal
بَلْۜ
But
Plutôt,
rāna
رَانَ
(the) stain has covered
a couvert comme une tache sale
ʿalā
عَلَىٰ
[over]
[sur]
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
leurs cœurs
مَّا
(for) what
ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they were
ils acquéraient
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earning
ils acquéraient.

Kallaa bal raana 'alaa quloobihim maa kaanoo yaksiboon (al-Muṭaffifīn 83:14)

English Sahih:

No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning. (Al-Mutaffifin [83] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Pas du tout, mais ce qu'ils ont accompli couvre leurs cœurs. (Al-Mutaffifune [83] : 14)

1 Mokhtasar French

Il n’en est pas comme le prétendent ces dénégateurs. Ce sont plutôt les péchés qu’ils ont commis qui ont altéré leur raison, et leurs cœurs n’ont pas su discerner la vérité.