Skip to main content

الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ۗ   ( البروج: ٩ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
Celui qui
lahu
لَهُۥ
for Him
à lui (appartient)
mul'ku
مُلْكُ
(is) the dominion
(le) règne
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth;
et (de) la terre.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
Et Allâh
ʿalā
عَلَىٰ
on
(est) de
kulli
كُلِّ
every
toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
un parfait témoin.

Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai 'in Shaheed (al-Burūj 85:9)

English Sahih:

To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness. (Al-Buruj [85] : 9)

Muhammad Hamidullah:

Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose. (Al-Buruj [85] : 9)

1 Mokhtasar French

le Seul à qui appartiennent les Cieux et la Terre et observe toute chose, sans que rien de ce qui concerne Ses serviteurs ne Lui soit inconnu.