Skip to main content

وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ۙ  ( الغاشية: ٨ )

wujūhun
وُجُوهٌ
Faces
Des visages
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
ce jour-là (seront)
nāʿimatun
نَّاعِمَةٌ
(will be) joyful
joyeux,

Wujoohuny yawma 'izin naa'imah (al-Ghāšiyah 88:8)

English Sahih:

[Other] faces, that Day, will show pleasure. (Al-Ghashiyah [88] : 8)

Muhammad Hamidullah:

Ce jour-là, il y aura des visages épanouis, (Al-Gachiyah [88] : 8)

1 Mokhtasar French

Les visages des heureux seront épanouis et réjouis ce Jour-là par les délices dont ils jouiront,

5 Tafsir Ibn Kathir

Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants de félicité plongés dans le bonheur et le bien-être, satisfaits de leur zèle, dans des jardins haut placés et dans les appartements de la quiétude et de la paix.
Au Paradis on n'entendra aucune parole futile mais le mot «Paix» y retentira.
«Des eaux vives les sillonneront».
Abou Houraira rapporte que le Messager de Dieu ﷺ a dit: «Les ruisseaux du Paradis prennent source du dessous des collines de musc».
«Des lits confortables y seront dressés» où des houris aux grands yeux attendent les bienheureux.
Lorsqu'un de ces derniers veut monter sur le lit, celui-ci s'abaissera puis s'élèvera. 41 y aura des coupes placées à portée de leurs mains, des coussins Alignés et des tapis étalés par-ci par-là.
En décrivant le Paradis, Ousama Ben Zaïd rapporte que le Messager de Dieu ﷺ a dit à ses compagnons: «Y en a-t-il entre vous des aspirants au Paradis ?
Or on ne peut plus concevoir ce qu'est le Paradis.
Par le Seigneur de la Ka'ba, il est une lumière qui scintille, un myrte s'y agite, un palais construit, un ruisseau coulant à flots, des fruits mûrs, une jolie épouse, de vêtements somptueux, un séjour étemel paisible, des fruits et de légumes, un bonheur et une félicité dans un endroit haut placé».
On lui répondit: «Nous sommes tous des aspirants».
Il répliqua: «Dites alors «si Dieu le veut».
Ils s'écrièrent tous: «Si Dieu le veut» (Rapporté par Ibn Maja).