Skip to main content

لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ   ( التوبة: ١٠ )

لَا
Not
Ne pas
yarqubūna
يَرْقُبُونَ
they respect (the ties)
ils respectent
فِى
towards
envers
mu'minin
مُؤْمِنٍ
a believer
un croyant
illan
إِلًّا
(of) kinship
(de) relation familiale
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection
(de) pacte de protection.
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
Et ceux-là
humu
هُمُ
[they]
(sont) eux
l-muʿ'tadūna
ٱلْمُعْتَدُونَ
(are) the transgressors
les transgresseurs contre la vérité.

Laa yarquboona fee mu'minin illanw wa laa zimmah wa ulaaa 'ika humulmu 'tadoon (at-Tawbah 9:10)

English Sahih:

They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors. (At-Tawbah [9] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Ils ne respectent, à l'égard d'un croyant, ni parenté ni pacte conclu. Et ceux-là sont les transgresseurs. (At-Tawbah [9] : 10)

1 Mokhtasar French

Ils n’accordent de considération ni à Allah, ni aux liens de parenté ni au pacte qu’ils ont conclu avec un croyant, tellement leur hostilité envers l’Islam est grande. Leur injustice et leur transgression les font franchir les limites fixées par Allah.