Skip to main content

وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ   ( التوبة: ١٠١ )

wamimman
وَمِمَّنْ
And among those
Et (il y a) parmi ceux qui
ḥawlakum
حَوْلَكُم
around you
(sont) autour (de) vous
mina
مِّنَ
of
parmi
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
les Bédouins
munāfiqūna
مُنَٰفِقُونَۖ
(are) hypocrites
des hypocrites
wamin
وَمِنْ
and (also) from
et parmi
ahli
أَهْلِ
people
les gens
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِۖ
(of) the Madinah
(de) la ville.
maradū
مَرَدُوا۟
They persist
Ils sont insolents de manière rebelle
ʿalā
عَلَى
in
dans
l-nifāqi
ٱلنِّفَاقِ
the hypocrisy
l’hypocrisie,
لَا
not
ne pas
taʿlamuhum
تَعْلَمُهُمْۖ
you know them
tu les connais.
naḥnu
نَحْنُ
We
Nous
naʿlamuhum
نَعْلَمُهُمْۚ
[We] know them
les connaissons.
sanuʿadhibuhum
سَنُعَذِّبُهُم
We will punish them
Nous les châtierons très bientôt
marratayni
مَّرَّتَيْنِ
twice
deux fois
thumma
ثُمَّ
then
puis
yuraddūna
يُرَدُّونَ
they will be returned
ils vont être retournés
ilā
إِلَىٰ
to
vers
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
un châtiment
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
immense.

Wa mimmann hawlakum minal A'raabi munaafiqoona wa min ahlil Madeenati maradoo 'alan nifaaq, laa ta'lamuhum nahnu na'lamuhum; sanu'azzibuhum marrataini summa yuraddoona ilaa 'azaabin 'azeem (at-Tawbah 9:101)

English Sahih:

And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madinah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muhammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment. (At-Tawbah [9] : 101)

Muhammad Hamidullah:

Et parmi les Bédouins qui vous entourent, il y a des hypocrites, tout comme une partie des habitants de Médine. Ils s'obstinent dans l'hypocrisie. Tu ne les connais pas mais Nous les connaissons. Nous les châtierons deux fois puis ils seront ramenés vers un énorme châtiment. (At-Tawbah [9] : 101)

1 Mokhtasar French

Certains parmi les bédouins vivant non loin de Médine sont des hypocrites. Il en est de même pour certains résidents de Médine qui persistent dans l’hypocrisie. Ô Messager, tu ne les connais pas mais Allah les connaît. Allah les châtiera doublement: une fois dans ce bas monde en dévoilant leur hypocrisie, faisant en sorte qu’ils soient tués ou capturés et une deuxième fois dans l’au-delà en les suppliciant dans la tombe. Ensuite, le Jour de la Résurrection, ils seront amenés dans la fosse la plus profonde du Feu, et y subiront un châtiment terrible.

5 Tafsir Ibn Kathir

Aussi bien à Médine que dans ses alentours, il y en a des hypocri­ tes obstinés et rebelles.
«Tu ne les connais pas, mais, nous, nous les connaissons».
Ces dires de Dieu ne contredisent pas ce verset: «Si nous le voulions, nous te les montrerions, ces gens, nous te les ferions connaître en personne» [Coran 47:30] étant donné que ces hypocrites on peut les reconnaître grâce à leurs caractères et leur comportement.
«Nous les châtierons deux fois» soit en les tuant et en !
es captivant, selon les dires de Moujahed, soit en les éprouvant par la faim et le tourment de la tombe d'après l'avis des autres.
Quand au «supplice af- fveirau. il s'agit, d'aprèe AI Hasaan AUQassry, du châtiment dans la vie présente et du supplice de la tombe.
Mais Ibn Zaïd a dit: «L e châtiment dans le bas monde porte sur les biens et les enfants» et il récita: «Ne te laisse pas séduire par leurs ri­ chesses et par leurs enfants.
Ces richesses et ces enfants.
Allah ne les leur accorde que pour les faire souffrir au cours de cette vie périssable» [Coran 9:55].
Cette souffrance est une récompense pour les croyants et un châtiment pour les autres, et l'autre châtiment dans l'au-delà sera le Feu.