Skip to main content

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( التوبة: ١١٠ )

لَا
Not
N’
yazālu
يَزَالُ
(will) cease
arrêtera (pas) d’être
bun'yānuhumu
بُنْيَٰنُهُمُ
their building
leur bâtiment
alladhī
ٱلَّذِى
which
qu’
banaw
بَنَوْا۟
they built
ils ont construit
rībatan
رِيبَةً
a (cause of) doubt
(une cause de) doute
فِى
in
dans
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
leurs cœurs
illā
إِلَّآ
except
sauf
an
أَن
that
que
taqaṭṭaʿa
تَقَطَّعَ
(are) cut into pieces
soient découpés
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
leurs cœurs.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
parfaitement savant,
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
parfaitement sage.

Laa yazaalu bunyaanu humul lazee banaw reebatan fee quloobihim illaaa an taqatta'a quloobuhum; wal laahu 'Aleemun Hakeem (at-Tawbah 9:110)

English Sahih:

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise. (At-Tawbah [9] : 110)

Muhammad Hamidullah:

La construction qu'ils ont édifiée sera toujours une source de doute dans leurs cœurs, jusqu'à ce que leurs cœurs se déchirent. Et Allah est Omniscient et Sage. (At-Tawbah [9] : 110)

1 Mokhtasar French

La mosquée qu’ils ont construite est pour eux un mal qui introduit le doute et l’hypocrisie dans leurs cœurs jusqu’à ce qu’une mort naturelle ou une mort par le sabre, ne les fassent cesser de battre. Allah connaît le mieux les œuvres de Ses serviteurs et est Sage dans la rétribution des bonnes et des mauvaises œuvres.