Skip to main content
لَا
Not
yazālu
يَزَالُ
(will) cease
bun'yānuhumu
بُنْيَٰنُهُمُ
their building
alladhī
ٱلَّذِى
which
banaw
بَنَوْا۟
they built
rībatan
رِيبَةً
a (cause of) doubt
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
taqaṭṭaʿa
تَقَطَّعَ
(are) cut into pieces
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower,
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise.

Laa yazaalu bunyaanu humul lazee banaw reebatan fee quloobihim illaaa an taqatta'a quloobuhum; wal laahu 'Aleemun Hakeem

Sahih International:

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise.

1 Mufti Taqi Usmani

The building they had built shall always remain a source of unrest in their hearts, unless their hearts are cut into pieces. Allah is All-Knowing, All-Wise.