Skip to main content

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( التوبة: ١١٠ )

Not
لَا
Не
(will) cease
يَزَالُ
перестает (быть)
their building
بُنْيَٰنُهُمُ
их постройка
which
ٱلَّذِى
которую
they built
بَنَوْا۟
воздвигли они
a (cause of) doubt
رِيبَةً
сомнением
in
فِى
в
their hearts
قُلُوبِهِمْ
их сердцах
except
إِلَّآ
пока не
that
أَن
пока не
(are) cut into pieces
تَقَطَّعَ
разорвутся
their hearts
قُلُوبُهُمْۗ
их сердца
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
знающий
All-Wise
حَكِيمٌ
мудрый

Lā Yazālu Bunyānuhumu Al-Ladhī Banaw Rībatan Fī Qulūbihim 'Illā 'An Taqaţţa`a Qulūbuhum Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun. (at-Tawbah 9:110)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Строение, которое они построили, всегда будет порождать сомнения в их сердцах, пока их сердца не разорвутся. Аллах - Знающий, Мудрый.

English Sahih:

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise. ([9] At-Tawbah : 110)

1 Abu Adel

Не перестает [продолжает] их постройка, которую они [лицемеры] воздвигли, быть сомнением в их сердцах, пока не разорвутся их сердца [пока они не умрут или будут убиты]. И ведь Аллах – знающий (и) мудрый!