Skip to main content

وَمَا مَنَعَهُمْ اَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقٰتُهُمْ اِلَّآ اَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَبِرَسُوْلِهٖ وَلَا يَأْتُوْنَ الصَّلٰوةَ اِلَّا وَهُمْ كُسَالٰى وَلَا يُنْفِقُوْنَ اِلَّا وَهُمْ كٰرِهُوْنَ   ( التوبة: ٥٤ )

wamā
وَمَا
And not
Et ne
manaʿahum
مَنَعَهُمْ
prevents them
les a (pas) empêchés
an
أَن
that
que
tuq'bala
تُقْبَلَ
is accepted
soit acceptée
min'hum
مِنْهُمْ
from them
d’eux
nafaqātuhum
نَفَقَٰتُهُمْ
their contributions
leur dépense
illā
إِلَّآ
except
sauf
annahum
أَنَّهُمْ
that they
qu’ils
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh
wabirasūlihi
وَبِرَسُولِهِۦ
and in His Messenger
et (en) Son Messager
walā
وَلَا
and not
et ne
yatūna
يَأْتُونَ
they come
vont (pas)
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
(to) the prayer
(à) la prière
illā
إِلَّا
except
sauf
wahum
وَهُمْ
while they
alors qu’ils
kusālā
كُسَالَىٰ
(are) lazy
(étaient) paresseux
walā
وَلَا
and not
et ne
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
dépensent (pas)
illā
إِلَّا
except
sauf
wahum
وَهُمْ
while they
alors qu’ils (sont)
kārihūna
كَٰرِهُونَ
(are) unwilling
des gens qui détestent.

Wa maa mana'ahum an tuqbala minhum nafaqaatuhum illaaa annnahum kafaroo billaahi wa bi Rasoolihee wa laa yaatoonas Salaata illaa wa hum kusaalaa wa laa yunfiqoona illaa wa hum kaarihoon (at-Tawbah 9:54)

English Sahih:

And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allah and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling. (At-Tawbah [9] : 54)

Muhammad Hamidullah:

Ce qui empêche leurs dons d'être agréés, c'est le fait qu'ils n'ont pas cru en Allah et Son messager, qu'ils ne se rendent à la Salât que paresseusement, et qu'ils ne dépensent (dans les bonnes œuvres) qu'à contrecœur. (At-Tawbah [9] : 54)

1 Mokhtasar French

Trois raisons font que leurs dépenses ne seront pas acceptées par Allah: Leur mécréance en Allah et en Son Messager, leur paresse et leur indolence lorsqu’ils prient et le fait que ces dépensent ne sont pas faites de bon cœur mais à contrecœur. Ils n’espèrent d’ailleurs pas être récompensés pour les prières qu’ils accomplissent ni pour les dépenses qu’ils effectuent.