Skip to main content

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ شُرَكَاۤءَ ۗاِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ   ( يونس: ٦٦ )

No doubt!
أَلَآ
ख़बरदार
Indeed
إِنَّ
बेशक
to Allah (belongs)
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
whoever
مَن
जो कोई
(is) in
فِى
आसमानों में है
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
and whoever
وَمَن
और जो कोई
(is) in
فِى
ज़मीन में है
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
ज़मीन में है
And not
وَمَا
और किसकी
follow
يَتَّبِعُ
पैरवी करते हैं
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
invoke
يَدْعُونَ
पुकारते हैं
other than Allah
مِن
सिवाय
other than Allah
دُونِ
सिवाय
other than Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
partners
شُرَكَآءَۚ
शरीकों को
Not
إِن
नहीं
they follow
يَتَّبِعُونَ
वो पैरवी करते
but
إِلَّا
मगर
the assumption
ٱلظَّنَّ
गुमान की
and not
وَإِنْ
और नहीं
they
هُمْ
वो
but
إِلَّا
मगर
guess
يَخْرُصُونَ
वो क़यास आराईयाँ करते हैं

Ala inna lillahi man fee alssamawati waman fee alardi wama yattabi'u allatheena yad'oona min dooni Allahi shurakaa in yattabi'oona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona (al-Yūnus 10:66)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जान रखो! जो कोई भी आकाशों में है और जो कोई धरती में है, अल्लाह ही का है। जो लोग अल्लाह को छोड़कर दूसरे साझीदारों को पुकारते है, वे आखिर किसका अनुसरण करते है? वे तो केवल अटकल पर चलते है और वे निरे अटकले दौड़ाते है

English Sahih:

Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but misjudging. ([10] Yunus : 66)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

आगाह रहो इसमें शक़ नहीं कि जो लोग आसमानों में हैं और जो लोग ज़मीन में है (ग़रज़ सब कुछ) ख़ुदा ही के लिए है और जो लोग ख़ुदा को छोड़कर (दूसरों को) पुकारते हैं वह तो (ख़ुदा के फर्ज़ी) शरीकों की राह पर भी नहीं चलते बल्कि वह तो सिर्फ अपनी अटकल पर चलते हैं और वह सिर्फ वहमी और ख्याली बातें किया करते हैं