Skip to main content

وَمَآ اَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( يوسف: ١٠٣ )

And not
وَمَآ
और नहीं
most
أَكْثَرُ
अक्सर
(of) the mankind
ٱلنَّاسِ
लोग
even though
وَلَوْ
और अगरचे
you desire
حَرَصْتَ
हिर्स करें आप
(will be) believers
بِمُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले

Wama aktharu alnnasi walaw harasta bimumineena (Yūsuf 12:103)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु चाहे तुम कितना ही चाहो, अधिकतर लोग तो मानेंगे नहीं

English Sahih:

And most of the people, although you strive [for it], are not believers. ([12] Yusuf : 103)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम उनके पास मौजूद न थे और कितने ही चाहो मगर बहुतेरे लोग ईमान लाने वाले नहीं हैं