Skip to main content

وَجَاۤءَتْ سَيَّارَةٌ فَاَرْسَلُوْا وَارِدَهُمْ فَاَدْلٰى دَلْوَهٗ ۗقَالَ يٰبُشْرٰى هٰذَا غُلٰمٌ ۗوَاَسَرُّوْهُ بِضَاعَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( يوسف: ١٩ )

And there came
وَجَآءَتْ
और आया
a caravan
سَيَّارَةٌ
एक क़ाफ़िला
and they sent
فَأَرْسَلُوا۟
तो उन्होंने भेजा
their water drawer
وَارِدَهُمْ
अपना पानी लाने वाला
then he let down
فَأَدْلَىٰ
तो उसने डाला
his bucket
دَلْوَهُۥۖ
डोल अपना
He said
قَالَ
बोला
"O good news!
يَٰبُشْرَىٰ
वाह ख़ुश ख़बरी
This
هَٰذَا
ये तो
(is) a boy"
غُلَٰمٌۚ
एक लड़का है
And they hid him
وَأَسَرُّوهُ
और उन्होंने छुपा लिया उसे
(as) a merchandise
بِضَٰعَةًۚ
सरमाया (समझकर)
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) All- Knower
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
of what
بِمَا
उसे जो
they do
يَعْمَلُونَ
वो अमल कर रहे थे

Wajaat sayyaratun faarsaloo waridahum faadla dalwahu qala ya bushra hatha ghulamun waasarroohu bida'atan waAllahu 'aleemun bima ya'maloona (Yūsuf 12:19)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

एक क़ाफ़िला आया। फिर उसने पनिहारा को भेजा। उसने अपना डोल ज्यों ही डाला तो पुकार उठा, 'अरे! कितनी ख़ुशी की बात है। यह तो एक लड़का है।' उन्होंने उसे व्यापार का माल समझकर छुपा लिया। किन्तु जो कुछ वे कर रहे थे, अल्लाह तो उसे जानता ही था

English Sahih:

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was Knowing of what they did. ([12] Yusuf : 19)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ख़ुदा की शान देखो) एक काफ़ला (वहाँ) आकर उतरा उन लोगों ने अपने सक्के (पानी भरने वाले) को (पानी भरने) भेजा ग़रज़ उसने अपना डोल डाला ही था (कि यूसुफ उसमें बैठे और उसने ख़ीचा तो निकल आए) वह पुकारा आहा ये तो लड़का है और काफला वालो ने यूसुफ को क़ीमती सरमाया समझकर छिपा रखा हालॉकि जो कुछ ये लोग करते थे ख़ुदा उससे ख़ूब वाकिफ था