Skip to main content

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ اَرْسَلَتْ اِلَيْهِنَّ وَاَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَاً وَّاٰتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّيْنًا وَّقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۚ فَلَمَّا رَاَيْنَهٗٓ اَكْبَرْنَهٗ وَقَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّۖ وَقُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا هٰذَا بَشَرًاۗ اِنْ هٰذَآ اِلَّا مَلَكٌ كَرِيْمٌ   ( يوسف: ٣١ )

So when
فَلَمَّا
तो जब
she heard
سَمِعَتْ
उसने सुना
of their scheming
بِمَكْرِهِنَّ
मकर उन औरतों का
she sent
أَرْسَلَتْ
उसने भेजा
for them
إِلَيْهِنَّ
उनकी तरफ़ (दावत नामा)
and she prepared
وَأَعْتَدَتْ
और तैयार कीं
for them
لَهُنَّ
उनके लिए
a banquet
مُتَّكَـًٔا
मसनदें
and she gave
وَءَاتَتْ
और दी
each
كُلَّ
हर
one
وَٰحِدَةٍ
एक औरत को
of them
مِّنْهُنَّ
उनमें से
a knife
سِكِّينًا
एक छुरी
and she said
وَقَالَتِ
और कहने लगी
"Come out
ٱخْرُجْ
निकल आ
before them"
عَلَيْهِنَّۖ
इन पर
Then when
فَلَمَّا
तो जब
they saw him
رَأَيْنَهُۥٓ
उन औरतों ने देखा उसे
they greatly admired him
أَكْبَرْنَهُۥ
मरऊब हो गईं उससे
and cut
وَقَطَّعْنَ
और काट लिए
their hands
أَيْدِيَهُنَّ
हाथ अपने
they said
وَقُلْنَ
और वो कहने लगीं
"Forbid
حَٰشَ
हाशा लिल्लाह
Allah
لِلَّهِ
हाशा लिल्लाह
not
مَا
नहीं है
(is) this
هَٰذَا
ये
a man
بَشَرًا
कोई इन्सान
not
إِنْ
नहीं है
(is) this
هَٰذَآ
ये
but
إِلَّا
मगर
an angel
مَلَكٌ
फ़रिश्ता
noble"
كَرِيمٌ
मुअज़्ज़िज़

Falamma sami'at bimakrihinna arsalat ilayhinna waa'tadat lahunna muttakaan waatat kulla wahidatin minhunna sikkeenan waqalati okhruj 'alayhinna falamma raaynahu akbarnahu waqatta'na aydiyahunna waqulna hasha lillahi ma hatha basharan in hatha illa malakun kareemun (Yūsuf 12:31)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने जब उनकी मक्करी की बातें सुनी तो उन्हें बुला भेजा और उनमें से हरेक के लिए आसन सुसज्जित किया और उनमें से हरेक को एक छुरी दी। उसने (यूसुफ़ से) कहा, 'इनके सामने आ जाओ।' फिर जब स्त्रियों ने देखा तो वे उसकी बड़ाई से दंग रह गई। उन्होंने अपने हाथ घायल कर लिए और कहने लगी, 'अल्लाह की पनाह! यह कोई मनुष्य नहीं। यह तो कोई प्रतिष्ठित फ़रिश्ता है।‍'

English Sahih:

So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel." ([12] Yusuf : 31)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो जब ज़ुलेख़ा ने उनके ताने सुने तो उस ने उन औरतों को बुला भेजा और उनके लिए एक मजलिस आरास्ता की और उसमें से हर एक के हाथ में एक छुरी और एक (नारंगी) दी (और कह दिया कि जब तुम्हारे सामने आए तो काट के एक फ़ाक उसको दे देना) और यूसुफ़ से कहा कि अब इनके सामने से निकल तो जाओ तो जब उन औरतों ने उसे देखा तो उसके बड़ा हसीन पाया तो सब के सब ने (बे खुदी में) अपने अपने हाथ काट डाले और कहने लगी हाय अल्लाह ये आदमी नहीं है ये तो हो न हो बस एक मुअज़िज़ (इज्ज़त वाला) फ़रिश्ता है