Skip to main content

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ اَرْسَلَتْ اِلَيْهِنَّ وَاَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَاً وَّاٰتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّيْنًا وَّقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۚ فَلَمَّا رَاَيْنَهٗٓ اَكْبَرْنَهٗ وَقَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّۖ وَقُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا هٰذَا بَشَرًاۗ اِنْ هٰذَآ اِلَّا مَلَكٌ كَرِيْمٌ   ( يوسف: ٣١ )

falammā
فَلَمَّا
So when
samiʿat
سَمِعَتْ
she heard
bimakrihinna
بِمَكْرِهِنَّ
of their scheming
arsalat
أَرْسَلَتْ
she sent
ilayhinna
إِلَيْهِنَّ
for them
wa-aʿtadat
وَأَعْتَدَتْ
and she prepared
lahunna
لَهُنَّ
for them
muttaka-an
مُتَّكَـًٔا
a banquet
waātat
وَءَاتَتْ
and she gave
kulla
كُلَّ
each
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
one
min'hunna
مِّنْهُنَّ
of them
sikkīnan
سِكِّينًا
a knife
waqālati
وَقَالَتِ
and she said
ukh'ruj
ٱخْرُجْ
"Come out
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّۖ
before them"
falammā
فَلَمَّا
Then when
ra-aynahu
رَأَيْنَهُۥٓ
they saw him
akbarnahu
أَكْبَرْنَهُۥ
they greatly admired him
waqaṭṭaʿna
وَقَطَّعْنَ
and cut
aydiyahunna
أَيْدِيَهُنَّ
their hands
waqul'na
وَقُلْنَ
they said
ḥāsha
حَٰشَ
"Forbid
lillahi
لِلَّهِ
Allah
مَا
not
hādhā
هَٰذَا
(is) this
basharan
بَشَرًا
a man
in
إِنْ
not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
illā
إِلَّا
but
malakun
مَلَكٌ
an angel
karīmun
كَرِيمٌ
noble"

Falammaa sami'at bimak rihinna arsalat ilaihinna wa a'tadat lahunna muttaka anw wa aatat kulla waahidatim min hunna sikkeenanw wa qaala tikh ruj 'alaihinna falammaa ra aynahooo akbarnahoo wa qatta'na aydiyahunna wa qulna haasha lillaahi maa haaza basharaa; in haazaaa illaa malakun kareem (Yūsuf 12:31)

Sahih International:

So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel." (Yusuf [12] : 31)

1 Mufti Taqi Usmani

So, when she heard of their taunting comments, she extended an invitation to them and arranged for them a comfortable place (to sit and dine) and gave everyone a knife, and said (to Yūsuf): “come out to them.” So when they saw him, they found him great, and (were so stunned that they) cut their hands and said, “Oh God! He is no human being. He is but a noble angel.”