وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۚ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهٖ مِنْۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَاۤىِٕغًا لِّلشّٰرِبِيْنَ ( النحل: ٦٦ )
And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
for you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
in
فِى
मवेशी जानवरों में
the cattle
ٱلْأَنْعَٰمِ
मवेशी जानवरों में
(is) a lesson
لَعِبْرَةًۖ
अलबत्ता इबरत है
We give you to drink
نُّسْقِيكُم
हम पिलाते हैं तुम्हें
from what
مِّمَّا
उसमें से जो
(is) in
فِى
उनके पेटों में है
their bellies
بُطُونِهِۦ
उनके पेटों में है
from
مِنۢ
दर्मियान
between
بَيْنِ
दर्मियान
bowels
فَرْثٍ
गोबर
and blood
وَدَمٍ
और ख़ून के
milk
لَّبَنًا
दूध
pure
خَالِصًا
ख़ालिस
palatable
سَآئِغًا
ख़ुशगवार
to the drinkers
لِّلشَّٰرِبِينَ
पीने वालों के लिए
Wainna lakum fee alan'ami la'ibratan nusqeekum mimma fee butoonihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan saighan lilshsharibeena (an-Naḥl 16:66)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और तुम्हारे लिए चौपायों में से एक बड़ी शिक्षा-सामग्री है, जो कुछ उनके पेटों में है उसमें से गोबर और रक्त से मध्य से हम तुम्हे विशुद्ध दूध पिलाते है, जो पीनेवालों के लिए अत्यन्त प्रिय है,
English Sahih:
And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies – between excretion and blood – pure milk, palatable to drinkers. ([16] An-Nahl : 66)