Skip to main content
وَإِنَّ
Und wahrlich
لَكُمْ
für euch
فِى
(ist) in
ٱلْأَنْعَٰمِ
dem Vieh
لَعِبْرَةًۖ
sicherlich eine Lehre.
نُّسْقِيكُم
Wir geben euch zu trinken,
مِّمَّا
von dem, was
فِى
(ist) in
بُطُونِهِۦ
ihren Leibern
مِنۢ
von
بَيْنِ
zwischen
فَرْثٍ
Kot
وَدَمٍ
und Blut,
لَّبَنًا
Milch,
خَالِصًا
reine
سَآئِغًا
angenehm
لِّلشَّٰرِبِينَ
für die Trinkenden.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, auch im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, angenehm für diejenigen, die (sie) trinken.

1 Amir Zaidan

Und gewiß, für euch liegt in den An'am bestimmt eine Lehre; WIR geben euch von dem in ihren Bäuchen zu trinken - aus Futterbrei und Blut - reine, leicht zu schluckende Milch für die Trinkenden.

2 Adel Theodor Khoury

Einen Grund zum Nachdenken habt ihr in den Herdentieren. Wir geben euch von dem, was in ihrem Leib zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, bekömmlich für die, die (sie) trinken.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, auch am Vieh habt ihr eine Lehre. Wir geben euch von dem zu trinken, was in ihren Leibern (ist); Zwischen Kot und Blut (ist) in der Mitte Milch, die denen lauter (und) angenehm ist, die sie trinken.