Skip to main content

۞ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوْكًا لَّا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّمَنْ رَّزَقْنٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَّجَهْرًاۗ هَلْ يَسْتَوٗنَ ۚ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( النحل: ٧٥ )

Allah sets forth
ضَرَبَ
बयान की
Allah sets forth
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
the example
مَثَلًا
मिसाल
(of) a slave
عَبْدًا
एक ग़ुलाम
(who is) owned
مَّمْلُوكًا
ममलूक की
not
لَّا
नहीं वो क़ुदरत रखता
he has power
يَقْدِرُ
नहीं वो क़ुदरत रखता
on
عَلَىٰ
किसी चीज़ पर
anything
شَىْءٍ
किसी चीज़ पर
and (one) whom
وَمَن
और उसकी जो
We provided him
رَّزَقْنَٰهُ
रिज़्क दिया हमने उसे
from Us
مِنَّا
अपनी तरफ़ से
a provision
رِزْقًا
रिज़्क़
good
حَسَنًا
अच्छा
so he
فَهُوَ
तो वो
spends
يُنفِقُ
वो ख़र्च करता हैं
from it
مِنْهُ
उसमें से
secretly
سِرًّا
पोशीदा
and publicly
وَجَهْرًاۖ
एलानिया
Can
هَلْ
क्या
they be equal?
يَسْتَوُۥنَۚ
वो बराबर हो सकते हैं
All praise
ٱلْحَمْدُ
सब तारीफ़
(is) for Allah!
لِلَّهِۚ
अल्लाह के लिए है
Nay
بَلْ
बल्कि
but most of them
أَكْثَرُهُمْ
अक्सर उनके
(do) not
لَا
नहीं वो इल्म रखते
know
يَعْلَمُونَ
नहीं वो इल्म रखते

Daraba Allahu mathalan 'abdan mamlookan la yaqdiru 'ala shayin waman razaqnahu minna rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirran wajahran hal yastawoona alhamdu lillahi bal aktharuhum la ya'lamoona (an-Naḥl 16:75)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ने एक मिसाल पेश की है: एक ग़ुलाम है, जिसपर दूसरे का अधिकार है, उसे किसी चीज़ पर अधिकार प्राप्त नहीं। इसके विपरीत एक वह व्यक्ति है, जिसे हमने अपनी ओर से अच्छी रोज़ी प्रदान की है, फिर वह उसमें से खुले और छिपे ख़र्च करता है। तो क्या वे परस्पर समान है? प्रशंसा अल्लाह के लिए है! किन्तु उनमें अधिकतर लोग जानते नहीं

English Sahih:

Allah presents an example: a slave [who is] owned and unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provision, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Praise to Allah! But most of them do not know. ([16] An-Nahl : 75)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

एक मसल ख़ुदा ने बयान फरमाई कि एक ग़ुलाम है जो दूसरे के कब्जे में है (और) कुछ भी एख्तियार नहीं रखता और एक शख़्श वह है कि हमने उसे अपनी बारगाह से अच्छी (खासी) रोज़ी दे रखी है तो वह उसमें से छिपा के दिखा के (ग़रज़ हर तरह ख़ुदा की राह में) ख़र्च करता है क्या ये दोनो बराबर हो सकते हैं (हरगिज़ नहीं) अल्हमदोलिल्लाह (कि वह भी उसके मुक़र्रर हैं) मगर उनके बहुतेरे (इतना भी) नहीं जानते