وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا ( الإسراء: ٤٩ )
And they say
وَقَالُوٓا۟
और वो कहते हैं
"Is it when
أَءِذَا
क्या जब
we are
كُنَّا
होंगे हम
bones
عِظَٰمًا
हड्डियाँ
and crumbled particles
وَرُفَٰتًا
और चूरा-चूरा
will we
أَءِنَّا
क्या बेशक हम
surely (be) resurrected
لَمَبْعُوثُونَ
अलबत्ता उठाए जाऐंगे
(as) a creation
خَلْقًا
पैदा करके
new"
جَدِيدًا
नए सिरे से
Waqaloo aitha kunna 'ithaman warufatan ainna lamab'oothoona khalqan jadeedan (al-ʾIsrāʾ 17:49)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे कहते है, 'क्या जब हम हड्डियाँ और चूर्ण-विचूर्ण होकर रह जाएँगे, तो क्या हम फिर नए बनकर उठेंगे?'
English Sahih:
And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?" ([17] Al-Isra : 49)