Skip to main content

۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِيْٓ اٰدَمَ وَحَمَلْنٰهُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلٰى كَثِيْرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٧٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We have honored
كَرَّمْنَا
इज़्ज़त दी हमने
(the) children of Adam
بَنِىٓ
बनी आदम को
(the) children of Adam
ءَادَمَ
बनी आदम को
and We carried them
وَحَمَلْنَٰهُمْ
और सवार किया हमने उन्हें
on
فِى
ख़ुश्की में
the land
ٱلْبَرِّ
ख़ुश्की में
and the sea
وَٱلْبَحْرِ
और समुन्दर में
and We have provided them
وَرَزَقْنَٰهُم
और रिज़्क़ दिया हमने
of
مِّنَ
पाकीज़ा चीज़ों से
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتِ
पाकीज़ा चीज़ों से
and We preferred them
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
और फ़ज़ीलत दी हमने उन्हें
over
عَلَىٰ
कसीर तादाद पर
many
كَثِيرٍ
कसीर तादाद पर
of those whom
مِّمَّنْ
उनमें से जो
We have created
خَلَقْنَا
पैदा किए हमने
(with) preference
تَفْضِيلًا
बड़ी फ़ज़ीलत देना

Walaqad karramna banee adama wahamalnahum fee albarri waalbahri warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum 'ala katheerin mimman khalaqna tafdeelan (al-ʾIsrāʾ 17:70)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने आदम की सन्तान को श्रेष्ठता प्रदान की और उन्हें थल औऱ जल में सवारी दी और अच्छी-पाक चीज़ों की उन्हें रोज़ी दी और अपने पैदा किए हुए बहुत-से प्राणियों की अपेक्षा उन्हें श्रेष्ठता प्रदान की

English Sahih:

And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference. ([17] Al-Isra : 70)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने यक़ीनन आदम की औलाद को इज्ज़त दी और खुश्की और तरी में उनको (जानवरों कश्तियों के ज़रिए) लिए लिए फिरे और उन्हें अच्छी अच्छी चीज़ें खाने को दी और अपने बहुतेरे मख़लूक़ात पर उनको अच्छी ख़ासी फज़ीलत दी