Skip to main content

وَلَىِٕنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهٖ عَلَيْنَا وَكِيْلًاۙ؉؉  ( الإسراء: ٨٦ )

And if
وَلَئِن
और अलबत्ता अगर
We willed
شِئْنَا
चाहें हम
We (would) have surely taken away
لَنَذْهَبَنَّ
अलबत्ता हम ज़रूर ले जाऐं
that which
بِٱلَّذِىٓ
उसे जो
We have revealed
أَوْحَيْنَآ
वही की हमने
to you
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
Then
ثُمَّ
फिर
not
لَا
ना आप पाऐंगे
you would find
تَجِدُ
ना आप पाऐंगे
for you
لَكَ
अपने लिए
concerning it
بِهِۦ
साथ उसके
against Us
عَلَيْنَا
हमारे (मुक़ाबले) पर
any advocate
وَكِيلًا
कोई कारसाज़

Walain shina lanathhabanna biallathee awhayna ilayka thumma la tajidu laka bihi 'alayna wakeelan (al-ʾIsrāʾ 17:86)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि हम चाहें तो वह सब छीन लें जो हमने तुम्हारी ओर प्रकाशना की है, फिर इसके लिए हमारे मुक़ाबले में अपना कोई समर्थक न पाओगे

English Sahih:

And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us. ([17] Al-Isra : 86)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(इसकी हक़ीकत नहीं समझ सकते) और (ऐ रसूल) अगर हम चाहे तो जो (क़ुरान) हमने तुम्हारे पास 'वही' के ज़रिए भेजा है (दुनिया से) उठा ले जाएँ फिर तुम अपने वास्ते हमारे मुक़ाबले में कोई मददगार न पाओगे