Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௮௬

وَلَىِٕنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهٖ عَلَيْنَا وَكِيْلًاۙ؉؉  ( الإسراء: ٨٦ )

And if We willed
وَلَئِن شِئْنَا
நாம் நாடினால்
We (would) have surely taken away
لَنَذْهَبَنَّ
நிச்சயம் போக்கி விடுவோம்
that which
بِٱلَّذِىٓ
எவற்றை
We have revealed
أَوْحَيْنَآ
வஹீ அறிவித்தோம்
to you
إِلَيْكَ
உமக்கு
Then
ثُمَّ
பிறகு
not you would find
لَا تَجِدُ
காணமாட்டீர்
for you
لَكَ
உமக்கு
concerning it
بِهِۦ
அதற்கு
against Us
عَلَيْنَا
நமக்கு எதிராக
any advocate
وَكِيلًا
ஒரு பொறுப்பாளரை

Wa la'in shi'naa lanaz habanna billazeee awhainaaa ilaika summa laa tajidu laka bihee 'alainaa wakeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:86)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நாம் விரும்பினால் வஹீ மூலம் உங்களுக்கு அறிவித்த இந்தக் குர்ஆனையே (உங்களிடமிருந்து) போக்கி விடுவோம். பின்னர், (இதனை உங்களிடம் கொண்டு வர) நமக்கு விரோதமாக உங்களுக்கு உதவி செய்ய எவரையும் நீங்கள் காணமாட்டீர்கள்.

English Sahih:

And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us. ([17] Al-Isra : 86)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நாம் நாடினால் உமக்கு நாம் வஹீயாக நாம் அறிவித்ததை (குர்ஆனை) போக்கிவிடுவோம்; பின்னர், நமக்கெதிராக உமக்குப் பொறுப்பேற்கக் கூடிய எவரையும் நீர் காணமாட்டீர்.