Skip to main content

قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ٩٦ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Sufficient is
كَفَىٰ
काफ़ी है
Allah
بِٱللَّهِ
अल्लाह
(as) a witness
شَهِيدًۢا
गवाह
between me
بَيْنِى
दर्मियान मेरे
and between you
وَبَيْنَكُمْۚ
और दर्मियान तुम्हारे
Indeed He
إِنَّهُۥ
बेशक वो
is
كَانَ
है वो
of His slaves
بِعِبَادِهِۦ
अपने बन्दों की
All-Aware
خَبِيرًۢا
ख़ूब ख़बर रखने वाला
All-Seer"
بَصِيرًا
ख़ूब देखने वाला

Qul kafa biAllahi shaheedan baynee wabaynakum innahu kana bi'ibadihi khabeeran baseeran (al-ʾIsrāʾ 17:96)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'मेरे और तुम्हारे बीच अल्लाह ही एक गवाह काफ़ी है। निश्चय ही वह अपने बन्दों की पूरी ख़बर रखनेवाला, देखनेवाला है।'

English Sahih:

Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing." ([17] Al-Isra : 96)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि हमारे तुम्हारे दरमियान गवाही के वास्ते बस ख़ुदा काफी है इसमें शक़ नहीं कि वह अपने बन्दों के हाल से खूब वाक़िफ और देखता रहता है