Skip to main content

قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ٩٦ )

Say
قُلْ
Sag;
"Sufficient is
كَفَىٰ
"Genügt
Allah
بِٱللَّهِ
Allah
(as) a witness
شَهِيدًۢا
(als) Zeuge
between me
بَيْنِى
zwischen mir
and between you
وَبَيْنَكُمْۚ
und zwischen euch.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich,
is
كَانَ
er
of His slaves
بِعِبَادِهِۦ
(ist) über seine Diener
All-Aware
خَبِيرًۢا
Allkundig,
All-Seer"
بَصِيرًا
Allsehend."

Qul Kafaá Billāhi Shahīdāan Baynī Wa Baynakum 'Innahu Kāna Bi`ibādihi Khabīrāan Başīrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:96)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Gewiß, Er kennt und sieht Seine Diener wohl. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 96)

English Sahih:

Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing." ([17] Al-Isra : 96)

1 Amir Zaidan

Sag; "ALLAH genügt als Zeuge zwischen mir und euch! Gewiß, ER ist über Seine Diener allkundig, allsehend."