Skip to main content

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا   ( مريم: ١١ )

Then he came out
فَخَرَجَ
पस वो निकला
to
عَلَىٰ
अपनी क़ौम पर
his people
قَوْمِهِۦ
अपनी क़ौम पर
from
مِنَ
मेहराब से
the prayer chamber
ٱلْمِحْرَابِ
मेहराब से
and he signaled
فَأَوْحَىٰٓ
तो उसने इशारा किया
to them
إِلَيْهِمْ
तरफ़ उनके
to
أَن
कि
glorify (Allah)
سَبِّحُوا۟
तस्बीह करो
(in) the morning
بُكْرَةً
सुबह
and (in) the evening
وَعَشِيًّا
और शाम

Fakharaja 'ala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo bukratan wa'ashiyyan (Maryam 19:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः वह मेहराब से निकलकर अपने लोगों के पास आया और उनसे संकेतों में कहा, 'प्रातः काल और सन्ध्या समय तसबीह करते रहो।'

English Sahih:

So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon. ([19] Maryam : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर ज़करिया (अपने इबादत के) हुजरे से अपनी क़ौम के पास (हिदायत देने के लिए) निकले तो उन से इशारा किया कि तुम लोग सुबह व शाम बराबर उसकी तसबीह (व तक़दीस) किया करो