Skip to main content

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ  ( مريم: ٨١ )

And they have taken
وَٱتَّخَذُوا۟
और उन्होंने बना लिए
besides Allah
مِن
सिवाय
besides Allah
دُونِ
सिवाय
besides Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
gods
ءَالِهَةً
कुछ इलाह
that they may be
لِّيَكُونُوا۟
ताकि वो हों
for them
لَهُمْ
उनके लिए
an honor
عِزًّا
इज़्ज़त का सबब

Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan liyakoonoo lahum 'izzan (Maryam 19:81)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उन्होंने अल्लाह से इतर अपने कुछ पूज्य-प्रभु बना लिए है, ताकि वे उनके लिए शक्ति का कारण बनें।

English Sahih:

And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor. ([19] Maryam : 81)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन लोगों ने खुदा को छोड़कर दूसरे-दूसरे माबूद बना रखे हैं ताकि वह उनकी इज्ज़त के बाएस हों हरग़िज़ नहीं