Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الْمَلَاِ مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مِنْۢ بَعْدِ مُوْسٰىۘ اِذْ قَالُوْا لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ اِنْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ اَلَّا تُقَاتِلُوْا ۗ قَالُوْا وَمَا لَنَآ اَلَّا نُقَاتِلَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَدْاُخْرِجْنَا مِنْ دِيَارِنَا وَاَبْنَاۤىِٕنَا ۗ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْا اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالظّٰلِمِيْنَ   ( البقرة: ٢٤٦ )

Did not
أَلَمْ
क्या नहीं
you see
تَرَ
आपने देखा
[towards]
إِلَى
तरफ़
the chiefs
ٱلْمَلَإِ
सरदारों के
of
مِنۢ
बनी इस्राईल में से
(the) Children
بَنِىٓ
बनी इस्राईल में से
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल में से
from
مِنۢ
बाद
after
بَعْدِ
बाद
Musa
مُوسَىٰٓ
मूसा के
when
إِذْ
जब
they said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
to a Prophet
لِنَبِىٍّ
नबी के लिए
of theirs
لَّهُمُ
अपने
"Appoint
ٱبْعَثْ
मुक़र्रर कर
for us
لَنَا
हमारे लिए
a king
مَلِكًا
एक बादशाह
we may fight
نُّقَٰتِلْ
हम लड़ें
in
فِى
अल्लाह के रास्ते में
(the) way
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
(of) Allah?"
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के रास्ते में
He said
قَالَ
उसने कहा
"Would
هَلْ
क्या
you perhaps
عَسَيْتُمْ
उम्मीद है तुमसे
if
إِن
अगर
prescribed
كُتِبَ
लिख दिया जाए
upon you
عَلَيْكُمُ
तुम पर
[the] fighting
ٱلْقِتَالُ
जंग करना
that not
أَلَّا
कि ना
you fight?"
تُقَٰتِلُوا۟ۖ
तुम लड़ो
They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"And what
وَمَا
और क्या है
for us
لَنَآ
हमें
that not
أَلَّا
कि ना
we fight
نُقَٰتِلَ
हम लड़ें
in
فِى
अल्लाह के रास्ते में
(the) way
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
while surely
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
we have been driven out
أُخْرِجْنَا
निकाले गए हम
from
مِن
अपने घरों से
our homes
دِيَٰرِنَا
अपने घरों से
and our children?"
وَأَبْنَآئِنَاۖ
और अपने बेटों से
Yet, when
فَلَمَّا
फिर जब
was prescribed
كُتِبَ
लिख दिया गया
upon them
عَلَيْهِمُ
उन पर
the fighting
ٱلْقِتَالُ
लड़ना
they turned away
تَوَلَّوْا۟
तो वो फिर गए
except
إِلَّا
मगर
a few
قَلِيلًا
थोड़े से
among them
مِّنْهُمْۗ
उनमें से
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) All-Knowing
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
of the wrongdoers
بِٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों को

Alam tara ila almalai min banee israeela min ba'di moosa ith qaloo linabiyyin lahumu ib'ath lana malikan nuqatil fee sabeeli Allahi qala hal 'asaytum in kutiba 'alaykumu alqitalu alla tuqatiloo qaloo wama lana alla nuqatila fee sabeeli Allahi waqad okhrijna min diyarina waabnaina falamma kutiba 'alayhimu alqitalu tawallaw illa qaleelan minhum waAllahu 'aleemun bialththalimeena (al-Baq̈arah 2:246)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने मूसा के पश्चात इसराईल की सन्तान के सरदारों को नहीं देखा, जब उन्होंने अपने एक नबी से कहा, 'हमारे लिए एक सम्राट नियुक्त कर दो ताकि हम अल्लाह के मार्ग में युद्ध करें?' उसने कहा, 'यदि तुम्हें लड़ाई का आदेश दिया जाए तो क्या तुम्हारे बारे में यह सम्भावना नहीं है कि तुम न लड़ो?' वे कहने लगे, 'हम अल्लाह के मार्ग में क्यों न लड़े, जबकि हम अपने घरों से निकाल दिए गए है और अपने बाल-बच्चों से भी अलग कर दिए गए है?' - फिर जब उनपर युद्ध अनिवार्य कर दिया गया तो उनमें से थोड़े लोगों के सिवा सब फिर गए। और अल्लाह ज़ालिमों को भली-भाँति जानता है। -

English Sahih:

Have you not considered the assembly of the Children of Israel after [the time of] Moses when they said to a prophet of theirs, "Send to us a king, and we will fight in the way of Allah"? He said, "Would you perhaps refrain from fighting if battle was prescribed for you?" They said, "And why should we not fight in the cause of Allah when we have been driven out from our homes and from our children?" But when battle was prescribed for them, they turned away, except for a few of them. And Allah is Knowing of the wrongdoers. ([2] Al-Baqarah : 246)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) क्या तुमने मूसा के बाद बनी इसराइल के सरदारों की हालत पर नज़र नही की जब उन्होंने अपने नबी (शमूयेल) से कहा कि हमारे वास्ते एक बादशाह मुक़र्रर कीजिए ताकि हम राहे ख़ुदा में जिहाद करें (पैग़म्बर ने) फ़रमाया कहीं ऐसा तो न हो कि जब तुम पर जिहाद वाजिब किया जाए तो तुम न लड़ो कहने लगे जब हम अपने घरों और अपने बाल बच्चों से निकाले जा चुके तो फिर हमे कौन सा उज़्र बाक़ी है कि हम ख़ुदा की राह में जिहाद न करें फिर जब उन पर जिहाद वाजिब किया गया तो उनमें से चन्द आदमियों के सिवा सब के सब ने लड़ने से मुँह फेरा और ख़ुदा तो ज़ालिमों को खूब जानता है