Skip to main content

وَتَاللّٰهِ لَاَكِيْدَنَّ اَصْنَامَكُمْ بَعْدَ اَنْ تُوَلُّوْا مُدْبِرِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٧ )

And by Allah
وَتَٱللَّهِ
और क़सम अल्लाह की
surely I will plan
لَأَكِيدَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर चाल चलूँगा
(against) your idols
أَصْنَٰمَكُم
तुम्हारे बुतों से
after
بَعْدَ
इसके बाद
[that]
أَن
कि
you go away
تُوَلُّوا۟
तुम चले जाओगे
turning (your) backs"
مُدْبِرِينَ
पीठ फेर कर

WataAllahi laakeedanna asnamakum ba'da an tuwalloo mudbireena (al-ʾAnbiyāʾ 21:57)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और अल्लाह की क़सम! इसके पश्चात कि तुम पीठ फेरकर लौटो, मैं तुम्हारी मूर्तियों के साथ अवश्य् एक चाल चलूँगा।'

English Sahih:

And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away." ([21] Al-Anbya : 57)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अपने जी में कहा खुदा की क़सम तुम्हारे पीठ फेरने के बाद में तुम्हारे बुतों के साथ एक चाल चलूँगा