وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ ( الأنبياء: ٧٦ )
And Nuh
وَنُوحًا
और नूह
when
إِذْ
जब
he called
نَادَىٰ
उसने पुकारा
before
مِن
इससे पहले
before
قَبْلُ
इससे पहले
so We responded
فَٱسْتَجَبْنَا
तो दुआ क़ुबूल कर ली हमने
to him
لَهُۥ
उसकी
and We saved him
فَنَجَّيْنَٰهُ
तो निजात दी हमने उसे
and his family
وَأَهْلَهُۥ
और उसके घर वालों को
from
مِنَ
कर्ब/दुख से
the affliction
ٱلْكَرْبِ
कर्ब/दुख से
[the] great
ٱلْعَظِيمِ
बहुत बड़े
Wanoohan ith nada min qablu faistajabna lahu fanajjaynahu waahlahu mina alkarbi al'atheemi (al-ʾAnbiyāʾ 21:76)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और नूह की भी चर्चा करो, जबकि उसने इससे पहले हमें पुकारा था, तो हमने उसकी सुन ली और हमने उसे और उसके लोगों को बड़े क्लेश से छुटकारा दिया
English Sahih:
And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood]. ([21] Al-Anbya : 76)