Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـِٕيْنَ وَالنَّصٰرٰى وَالْمَجُوْسَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا ۖاِنَّ اللّٰهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( الحج: ١٧ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
have believed
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
and those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
were Jews
هَادُوا۟
यहूदी बन गए
and the Sabians
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
और साबी
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
और नसारा
and the Majus
وَٱلْمَجُوسَ
और मजूसी
and those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
(are) polytheists
أَشْرَكُوٓا۟
शिर्क किया
indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
will judge
يَفْصِلُ
फ़ैसला करेगा
between them
بَيْنَهُمْ
दर्मियान उनके
(on) the Day
يَوْمَ
दिन
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
क़यामत के
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
over
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
(is) a Witness
شَهِيدٌ
ख़ूब गवाह है

Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalssabieena waalnnasara waalmajoosa waallatheena ashrakoo inna Allaha yafsilu baynahum yawma alqiyamati inna Allaha 'ala kulli shayin shaheedun (al-Ḥajj 22:17)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो लोग ईमान लाए और जो यहूदी हुए और साबिई और ईसाई और मजूस और जिन लोगों ने शिर्क किया - इस सबके बीच अल्लाह क़ियामत के दिन फ़ैसला कर देगा। निस्संदेह अल्लाह की दृष्टि में हर चीज़ है

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah – Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness. ([22] Al-Hajj : 17)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इसमें शक नहीं कि जिन लोगों ने ईमान कुबूल किया (मुसलमान) और यहूदी और लामज़हब लोग और ईसाई और मजूसी (आतिशपरस्त) और मुशरेकीन (कुफ्फ़ार) यक़ीनन खुदा उन लोगों के दरमियान क़यामत के दिन (ठीक ठीक) फ़ैसला कर देगा इसमें शक नहीं कि खुदा हर चीज़ को देख रहा है